Autore: Centro Letterario Filippino

  • My debut as a “Museum Guide”

    Mostra “Eterno e visione. Roma e Milano capitali del Neoclassicismo” a Milano | Gallerie d’Italia Milano

    Grazie al progetto FAI Ponte tra Culture e alla collaborazione con Galleria d’Italia, la communità filippina pùò revivire l’Epoca Napoleonica guidata nella loro madre lingua…filipino. Il biglietto per questa straodinaria esperienza sarà completamente gratuita.

    Thanks to the FAI Bridge Between Cultures project and the collaboration with Galleria d’Italia, the Filipino community can relive the Napoleonic Era guided in their mother tongue… Filipino. The ticket for this extraodinary experience is completely free.

  • scriviMI: Milano vista dagli occhi di uno straniero filippino

    https://www.bookcitymilano.it/eventi/2025/scritti-dalla-citta-mondo-verbo-et-cultura-enarramus-un-rinascimento-filippino

    Dekada na nating kilala ang mga Filipino dito sa Milan bilang isa sa may pinakamalaking populasyon, isa sa pinakamasisipag at magagaling sa kanilang trabaho at isa sa mga pinakamakapagtitiwalaang manggagawang dayuhan. Kamakailan ay nasaksihan natin ang ilan sa kanilang nagsisipagtapos sa ating mga pamantasan, nagtatarabaho sa ating mga opisina at ini-italianize ang kanilang mga tradisyonal na lutuin. Ngunit wala pa tayog naririnig tungkol sa mga manunulat na Filipino. Ninanais ni Leandro Macasaet na buwagin ang hulmahan at ikuwento ang prosesong ito sa kanyang bagong libro na pinamagatang “scriviMI: Milano sa mga mata ng isang dayuhang Filipino”.

  • “Zuppa di Sinigang” (Sabaw ng Sinigang) now readable online

    “Questo è un piccolo passo per Eks&Tra e Universita di Bologna, ma stasera l’intera communità filippina ha fatto un grande balzo in avanti nel campo della letteratura sulle migrazioni.”

    This is a small step for Eks&Tra and the University of Bologna, but tonight the entire Filipino community has made a big leap forward in the field of literature on migrations.

    Click Link: Online i racconti del laboratorio Unibo. Presentazione il 12 settembre con Wu Ming a Bologna – Eks&tra

  • Cosa desidera il tuo cuore?

    Nel recente tour promozionale a Milano delle Kapuso stars Dennis Trillo, Jennylyn Mercado e Joross Gamboa per il loro “Sanggang Dikit FR”, i membri fondatori del CLF sono stati scelti da Tonie Pua (Manager Digitale di GMA7 online) per gestire le registrazioni degli ospiti.

    “Sanggang Dikit” e altre programmi di GMA7 possono essere guardate all’estero tramite iwantTFC, che è ora in collaborazione con GMA7.

    Ano ang hanap ng puso mo? What does your heart long for?

    In the recent promotional tour in Milan of Kapuso stars Dennis Trillo, Jennylyn Mercado, and Joross Gamboa for their “Sanggang Dikit FR”, the CLF founding officers were tapped by Tonie Pua (GMA7 Digital Manager) to manage the registrations of the guests.

    “Sanggang Dikit FR” and other GMA7 shows can be watched abroad through iwantTFC which is now in collaboration with GMA7. 

  • Jollibee apre il secondo locale a Milano in corso XXII marzo

    Un colpo di genio negli affari, il propritario di una piccola gelateria nelle filippine ha iniziato anche a vendere pollo fritto, cucinato secondo una vecchia ricetta di famiglia. Alla fine, il negozio diventò famoso per il pollo fritto più succulento, croccante e gustoso. Così nacque Jollibee!

    Oggi, ci sono più di 1400 punti vendita in tutto il mondo. Tre in Italia. Jollibee Milano a Piazza Diaz è stato il primo nel continente Europeo. Jollibee corso XXII marzo sta portando a tre i punti di vendita in Italia dopo Jollibee Roma.

    Jollibee opens its second store in Milan

    A stroke of genius in business, the owner of a small ice cream shop also started selling fried chicken, cooked according to an old family recipe. Eventually, the store became famous for the most succulent, crispy, and tasty fried chicken. Jollibee was born!

    Today, there are more than 1,400 stores around the world. Jollibee Milan in Piazza Diaz was the first in the European continent. Jollibee corso XXII marzo is making the store outlets to three after Jollibee Rome.

  • Rizal’s writings translated in Italian (Free Download)

    The first European city where our national hero set foot was in Naples on June 11, 1882. Alas, his stay was so brief that he could admire the lively metropolis only for hours. He must have seen the city only from the port. Certainly, he must have read or heard about Mount Vesuvius and Pompeii. Did he enjoy a slice of pizza with the same enthusiasm as Julia Roberts in Eat, Pray, Love?

    More than a century later, an Italian professor deeply studied this man’s works. Professor Vasco Caini translated and published an extensive collection of José Rizal’s writings. As a result, he was awarded a Medal of Recognition by the Knights of Rizal, Florence Chapter, on September 9, 2019. His works are available for free on his website http://www.rizal.it and also on Library – KOR Florence.

    La prima città europea in cui il nostro eroe nazionale mise piede fu Napoli l’11 giugno 1882. Purtroppo, il suo soggiorno fu così breve che poté ammirare la metropoli vivace solo per alcune ore. Deve aver visto la città unicamente dal Porto di Napoli. Certamente, avrà letto o sentito parlare del Vesuvio e di Pompei. Si sarà goduto una fetta di pizza con lo stesso entusiasmo di Julia Roberts in Mangia, Prega, Ama?

    Più di un secolo dopo, un professore italiano ha approfondito a fondo le opere di quest’uomo. Il Prof. Vasco Caini ha tradotto e pubblicato un’ampia collezione delle opere di Jose Rizal. Pertanto, gli è stata conferita una Medaglia di Riconoscimento dai Cavalieri di Rizal, Capitolo di Firenze, il 9 settembre 2019. Le opere del Prof. Caini sono scaricabili gratuitamente sul suo sito web http://www.rizal.it e anche nella Library – KOR Florence.

  • Intelligenza Artificiale x Associazione

    Siamo stati presenti alla Cariplo Factory in occasione dell’evento UMANO + DIGITALE: IA al servizio del Non Profit, un nuovo progetto congiunto tra Fondazione Cariplo e Microsoft Italia per promuovere l’adozione dell’intelligenza artificiale nel Terzo Settore.

    Naroon tayo sa Cariplo Factory sa naganap na UMANO + DIGITALE: AI para sa Serbisyo ng Non Profit, isang bagong magkasanib na proyekto sa pagitan ng Fondazione Cariplo at Microsoft Italia upang itaguyod ang paggamit ng artipisyal na katalinuhan (AI) sa Ikatlong Sektor.

    Fonte dell’immagine/Pinagkunan ng larawan: AI nel terzo settore da oggi grazie a Cariplo e Microsoft – Fondazione Cariplo

  • Carico/Dinadala

    Naghihintay ako ng treno papunta sa work. Mula sa aking kinatatayuan ay naririnig ko ang isang babae na humahagulhol—Filipina, nag-iiyak habang nagmamakaawa sa kausap sa cellphone, “Ano ba namang kausapin n’yo man lang ako? Puro kayo pera. Tatawag lang kapag walang pera.” Sa isip ko, “Ay, may pinagdaraanan si Ate. Kawawa nman.” Gusto ko sana damayan, kaso late na rin ako sa work ko.

    Dumaan ang ilang taon, nagkaroon din ako ng pinagdaraanan. Iyak ako nang iyak. Naisip kong pumunta sa aking kaibigan, para man lang maglabas ng hinanakit sa buhay at maibsan ang nararamdaman. Saktong palabas siya sa gate nang salubungin ko. Luhaan ako. Sabi ko, “Pwede ba tayong mag-usap?” Halata naming concerned sya pero ang naisagot nya sa akin, “Naku, hindi pwede. May trabaho ako ngayon. Alam mo magtrabaho ka lang nang magtrabaho. Mawawala rin ‘yang lungkot mo.”

    Paglipas ng panahon, naghilom na ang aking mga sugat. Ngunit nag-iwan ang mga ito ng pilat ng karanasan. Kapag pinagmamasdan ko sila, nangingiti na lang ako. Sabi ng professor ko…ang mga sinusulat ko daw ay DOLCE-AMARO…BITTER-SWEET…MASAYANG MALUNGKOT.

    May kwentong OFW ka ba sa Italia? Tara, isulat natin!    

    Sto aspettando il treno per andare al lavoro. Dal punto in cui mi trovo, sento una donna che piange disperatamente—una filippina, che supplica al telefono tra le lacrime:
    “Ma non potete almeno parlarmi? Sempre soldi, soldi. Mi chiamano solo quando non hanno soldi.”
    Ho pensato, “Ah, si vede che si trova in un momento difficile. Che peccato.”
    Avrei voluto confortarla, ma ero anche in ritardo per il lavoro.

    Sono passati degli anni, e anch’io ho vissuto momenti difficili. Piangevo continuamente. Ho pensato di andare da un’amica, solo per sfogarmi, per alleviare un po’ il dolore.
    Proprio quando usciva dal cancello, l’ho incontrata. Avevo gli occhi pieni di lacrime.
    Le ho detto: “Possiamo parlare un attimo?”
    Si vedeva che era preoccupata, ma mi ha risposto:
    “Ah, mi dispiace, non posso. Sto andando al lavoro. Sai, lavora e basta. Passerà anche quella tristezza.”

    Col tempo, le mie ferite si sono rimarginate. Ma hanno lasciato cicatrici—cicatrici di esperienze vissute. Quando le guardo, ormai sorrido.
    Come ha detto il mio professore… quello che scrivo è “DOLCE-AMARO”… BITTER-SWEET… FELICE E TRISTE.

    Hai anche tu un racconto OFW qui in Italia? Dai, lo raccontiamo insieme!

  • Ciao! Mabuhay!

    Il nostro logo è una combinazione delle bandiere filippina e italiana. José Rizal e Dante Alighieri sono stati affiancati per rappresentare i giganti scrittori di entrambi i paesi. Le pagine bianche del libro indicano che sono disponibili per nuove narrazioni scritte da noi.

    Ang ating logo ay kombinsyon ng bandila ng Pilipinas at Italya. Sina Jose Rizal at Dante Alighieri ay magkatabi bilang kinatawan ng mga higanteng manunulat mula sa dalawang bansa. Ang malinis na mga pahina ng libro ay nag-iimbita sa mga bagong kuwento na tayo ang naman ang magsusulat.

  • Ciao mondo!

    Ti diamo il benvenuto in WordPress. Questo è il tuo primo articolo. Modificalo o eliminalo così da fare il primo passo nel tuo viaggio nel mondo del blogging.